时政·财经·军事 | 生活·家庭·娱乐 | 体坛·历史·科技 | 摄影·旅游·文化 | 移民·教育·就业 | 数码·健康·奇闻 | 社区·评论·问卷
留园网首页 · 新闻速递首页 · 【繁體閱讀】 【网友评论:57 条】 【 热评新闻排行 】 【 热门新闻排行 】 【 即刻热度新闻排行 】 【 72小时神评妙论 】   

美国网友:中国人,你觉得越南人和你们有多相似?(图)

新闻来源: 今涛拍案 于2023-03-15 18:19:51  提示:新闻观点不代表本网立场

越南作为一个和我国依山带水的国家,深受我国文化的影响。无论过去和现在,越南对中国都是有样学样,借鉴中国经验,俨然是中国的一个“好学生”。如今,你要想找到一个深受中国文化影响的国家,毫无疑问是越南。在美版知乎Quora上,外国网友问,作为一个中国人,你觉得越南人和你们有多相似?我们看看网友们的回答。



问题:作为一个中国人,你觉得越南人和你们有多相似?



中国网友李正民的回答

It can be said that, but this is an idealistic statement. On the other hand, can the Chinese also be said to be like Vietnamese?

可以这么说,但这是一个理想主义的说法。反过来,中国人也可以说像越南人吗?

I come from China.

我来自中国。

In fact, not many people talked about Vietnam in China before. This phenomenon has recently emerged. The first time I heard of Vietnam was about Li Ziqi's video. I am one of Li Ziqi's many fans.

事实上,之前在中国谈论越南的人并不多。这种现象最近出现了。我第一次听说越南是关于李子柒的视频。我是李子柒的众多粉丝之一。



Before that, I always believed that Vietnam, like Thailand, is a Southeast Asian style country with Buddhism as the mainstream.

在此之前,我一直认为越南和泰国一样,是一个以佛教为主流的东南亚风格国家。

Through investigation, I found that I was wrong. Vietnam is actually a Confucian country in the Chinese character culture circle!

通过调查,我发现我错了。越南实际上是汉字文化圈中的一个儒家国家!

I can guarantee that at least half of the people in China do not know that Vietnam is a country with Confucian culture circle. Most of them only know such a country and think it is a traditional Southeast Asian style.

我可以保证,中国至少有一半的人不知道越南是一个儒家文化圈的国家。他们中的大多数人只知道有这样一个国家,并认为这是一个传统的东南亚风格。



As I learned later, the more I saw it, the more surprised I was, because almost everything in Vietnam can be found in China.

正如我后来了解到的,我越看越惊讶,因为越南几乎所有的东西都可以在中国找到。

Personally, I think Vietnam should be regarded as an East Asian country.

我个人认为越南应该算是一个东亚国家。

In the past year, I also saw a lot of reports about Vietnam, such as: Vietnamese misappropriate Chinese Hanfu and claim to be their own, or Vietnamese copy Chinese songs, or Vietnamese brides are cheap. I can tell you that the above content makes me feel very disgusted, not to Vietnamese, but to compatriots who spread these contents. Some of them published controversial news for their own personal interests.

在过去的一年里,我也看到了很多关于越南的报道,比如:越南人挪用中国汉服并称是自己的,或者越南人复制了中国歌曲,或者越南新娘很便宜。我可以告诉你,上面的内容让我觉得非常反感,不是对越南人,而是对传播这些内容的同胞。他们中的一些人为了自己的个人利益发表了有争议的新闻。

Vietnam is replicating Chinese culture. If you accept that Vietnam is still in the Confucian culture circle, then you have to admit that Vietnamese culture and Chinese culture are communication relations.

越南正在复制中国文化。如果你接受越南仍然处于儒家文化圈,那么你就不得不承认越南文化和中国文化是传播关系。

The whole of East Asia was inspired by a sage named Confucius. We are an entity. Even if some people in China and Vietnam disagree, this fact cannot be changed.

整个东亚都受到了一位名叫孔子的圣人的启发。我们是一个实体。即使中国和越南的一些人不同意,这一事实也无法改变。

Vietnam plagiarizes Chinese songs. On this point, I think Vietnamese themselves will admit that this is wrong. These singers have damaged the image of the country for their own interests, which is really disgusting. But similar things have happened in Chinese Mainland, Hong Kong, Macao and Taiwan, where a large number of singers copied Japanese songs. Of course, many Chinese singers later bought the copyright of this song. This behavior is like getting on the bus first and then buying tickets. We hope Vietnamese singers can quickly purchase the copyright of their songs, which can at least compensate for their behavior.

越南剽窃中国歌曲。关于这一点,我认为越南人自己会承认这是错误的。这些歌手为了自己的利益损害了国家的形象,这真的很恶心。但在中国大陆和港澳台也发生了类似的事情,那里有大量歌手抄袭日本歌曲。当然,许多中国歌手后来购买了这首歌的版权。这种行为就像你先上车然后买票一样。我们希望越南歌手能够迅速购买他们歌曲的版权,这至少可以补偿他们的行为。

As for Vietnamese brides, this is an insult to Vietnam. If you believe, then your own quality may not be high. At present, the status of Chinese women is very high. This is a cultural factor. Boys should do more when they are young. On the other hand, boys are significantly more than girls, which leads to more pressure on boys. They try to make themselves better so that they can find their own happiness. The requirements for girls have been reduced a lot. They don't need to work hard to make themselves better. I don't know whether it is the same in Vietnam, but from the information I got, Vietnamese boys seem to be not diligent, and I don't know whether this is true.

至于越南新娘的问题,这是对越南的侮辱。如果你相信,那么你自己的素质可能不高。现在中国妇女的地位很高。这是一个文化因素。男孩们从小就应该做得更多。另一方面,男孩明显多于女孩,这导致男孩压力更多,他们努力让自己变得更好,这样他们才能找到自己的幸福。对女孩的要求降低了很多,她们不需要太努力才能让自己变得更好。我不知道在越南是否也是这样,但从我得到的信息来看,越南男孩似乎并不勤奋,我不知道这是否属实。



Maybe there are not many Chinese boys like me. I like Vietnam very much because they have the same characteristics as us. We should have a closer relationship. We hope to find friends who share the same ideas with me. We will work together to eliminate rumors and hostility between the two countries and work together to make the two countries more united.

也许像我这样的中国男孩不多。我非常喜欢越南,因为他们和我们有相同的特点。我们应该有更密切的关系。我们希望找到与我有着相同理念的朋友。我们共同努力消除两国之间的谣言和敌意,共同让两国更加团结。



华裔网友Jake Zheng的回答

Here are my thoughts as an overseas Chinese:

以下是我作为一名海外华人的想法:

Vietnamese look and sound like Cantonese, even more like Cantonese themselves.

越南人的长相和声音都像广东人,甚至比广东人自己还要像。

The main factor is "southerners". The typical Chinese looks like East Asians (obviously), with both "north" and "south" characteristics. The farther north, the more obvious the appearance of Mongolian or Turkic people, and the farther south, the more distinct the appearance of Nandao people/Thai people. Please note that I am not an expert on race or other aspects. This is purely my personal impression.

主要因素是“南方人”。典型的中国人长相是东亚人(显然),兼有“北方”和“南方”的特征。向北越远,蒙古族或突厥族的外观越明显,向南越远,南岛人/泰人的外观越鲜明。请注意,我不是种族或其他方面的专家,这纯粹是我的个人印象。

Guangdong, located on the southern edge of China, was first included in the imperial dynasty about 2000 years ago. Before that, the original residents of the region were the Bach Viet (Bach Viet, literally meaning "more than 100 Vietnamese tribes"). They naturally looked different from the Chinese people. The Chinese nationality and culture initially developed in the north of the Yellow River and the Yangtze River.

广东位于中国的南部边缘,大约2000年前首次被纳入帝国王朝。在此之前,该地区的原始居民是百越人(百越, 巴赫-越南(Bach Viet,字面意思是“百多个越南部落”),他们看起来自然与中国人不同,中国人的民族和文化最初在黄河和长江以北地区发展。

When the ancient Chinese conquered the Baiyue area, the conquerors either mixed with the local people or continued to drive them south. The name "Vietnam" (Vietnam) means "southern Baiyue" (coincidentally, it also means "more south" in modern Chinese). This means that the Vietnamese people are more or less the descendants of Vietnamese tribes who originally lived in today's Guangdong and other parts of southern China.

当古代中国人征服百越地区时,征服者要么与当地人混居在一起,要么继续向南驱赶他们。“越南”这个名字(越南) 意思是“百越南部”(巧合的是,它在现代汉语中也恰好意味着“更南”)。这意味着越南人民或多或少是最初生活在今天广东地区和中国南方其他地区的越南部落的后裔。



Except for the area marked "Trang" in the lower left part of this map, everything is now in China. In ancient history, there was some overlap between "Vietnam" and "China" cultures; For example, Wuyue was one of the major countries in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period (770 – 221 BC) in China, and it is also the location of Shanghai today. It is worth mentioning that today's Guangdong Province was once called "Vietnam" (orange part on the map), and now Vietnam was once called "South Vietnam", but it has been reversed.

这张地图上除了左下半部分标有“Trang”的区域外,所有的东西现在都在中国。在古代历史上,“越南”和“中国”文化有一些重叠;例如,吴越是中国春秋战国时代(公元前770–221年)的主要国家之一,也是今天上海的所在地。值得一提的是,今天的广东省过去曾被称为“越南”(地图上的橙色部分),现在的越南曾被称为“南越”,但却被颠倒过来了。

Since not all the original Vietnamese were killed or forced to go south, the Chinese living in southern China usually look similar to the Vietnamese today.

由于并非所有最初的越南人都被杀害或被迫南下,生活在中国南部的中国人通常看起来与今天的越南人相似。

In addition, throughout history, the relatively powerful Chinese dynasty controlled the northern Vietnam near Hanoi today, known as Annan, which means "pacifying the south". Although Vietnam has a very strong national identity, the influence of ancient China on Vietnam's own cultural development and language is extremely far-reaching.

此外,纵观历史,相对强大的中国王朝控制着今天河内附近的越南北部,称为安南, 这意味着“平定南方”。尽管越南拥有非常强大的民族认同,但古代中国对越南自身文化发展和语言的影响却极为深远。

Similar stories also apply to the Korean Peninsula and Northeast China, which used to be the settlement of primitive Korean tribes and various nomadic peoples before being nationalized for centuries.

类似的故事也适用于朝鲜半岛和中国东北地区,在几个世纪被中国化之前,这里曾是原始朝鲜部落和各种游牧民族的聚居地。



海外网友艾米•明玉的回答

Why do Vietnamese look like Chinese? This is a question raised by foreign netizens online. Obviously, the foreigner who asked the question did not know the history of China and Vietnam, so Chinese netizens and Vietnamese netizens who knew the origin of the two countries gave him the answer.

为什么越南人看起来像中国人?这是外国网友在网上提出的一个问题。显然,提问的外国人不知道中国和越南的历史,所以中国网民和了解两国起源的越南网民给了他答案。

"Not all Vietnamese are like Chinese. When you go from the north to the south of Vietnam, the more you go south, the more people in Southeast Asia look like. People in the south of Vietnam are more like Thai and Cambodian people. It's very dark there, and the face will be rougher."

“并非所有越南人都像中国人。当你从越南北部到南部时,你越往南走,东南亚人看起来越像。越南南部的人更像泰国人和柬埔寨人。那里很黑,脸会更粗糙。”



"I think only the Vietnamese in the north are more like the Chinese. In ancient times, the two countries were very close. The Chinese lived in the north of Vietnam, and the local Vietnamese and Chinese lived together, so most of the people in the two countries have the same blood."

“我认为只有北方越南人更像中国人。在古代,这两个国家关系非常密切。中国人生活在越南北部,当地越南人和中国人住在一起,所以两国大多数人都有相同的血统。”

"Historically, the reason why Vietnam was ruled by China is that China also has a large number of immigrants to Vietnam, so Vietnam has a large number of Chinese descendants, especially Cantonese and Fujian. And not only in Vietnam, Thailand, Malaysia, Singapore and many other countries. It must be like the Chinese, after all, there are many Chinese descendants among them."

“从历史上看,越南被中国统治的原因是,中国也有大量移民到越南,因此越南有大量的中国后裔,尤其是广东人和福建人。而且不仅在越南、泰国、马来西亚、新加坡和许多其他国家。它必须像中国人一样,毕竟其中有很多中国后裔。”

"When I went to Nha Trang, I met two Vietnamese girls from Hanoi. They looked completely different from people in central and southern Vietnam. I think they looked like Chinese. If they didn't speak, they couldn't tell. If they were Chinese, I would be convinced. On the streets of Hanoi, I could hardly tell who was Chinese and who was Vietnamese."

“我去芽庄旅行,遇到了两个来自河内的越南女孩。她们看起来与越南中部和南部的人完全不同。我认为她们看起来像中国人,如果她们不说话,根本分辨不出来。如果她们是中国人,我会坚信不疑。在河内的街道上,我很难分辨谁是中国人、谁是越南人。”

"In ancient times, China ruled Vietnam for more than 1000 years, and a large number of southern Chinese migrated to northern Vietnam to live and integrate with local people."

“在古代,中国统治越南一千多年,大量南方华人移居越南北部,与当地人生活和融合。”

"Throughout the world map, Vietnam is not far from southern China and Thailand. Their genes reflect this. If Vietnamese are compared with Indonesians, it is obvious that Vietnamese are more like southern Chinese."

“纵观世界地图,越南离中国南部和泰国不远。他们的基因反映了这一点。如果将越南人与印尼人相比,很明显越南人更像中国南部人。”

"This question is a bit like another one. Why do Bangladeshis look like Pakistanis? Americans look like Canadians..."

“这个问题有点像另一个问题。为什么孟加拉人看起来像巴基斯坦人?美国人看起来像加拿大人……”

"Vietnam is really similar to the Chinese. Some Westerners believe that Vietnamese and French are mixed. This is a good time to eliminate the misunderstanding of Westerners. During the French occupation of Vietnam, they were very cruel and brutal to Vietnamese natives, and Vietnamese people avoided it. Most of Vietnamese people do not agree with Westerners."

“越南确实与中国人相似。一些西方人认为越南人和法国人是混合的。这是一个消除西方人误解的好时机。在法国占领越南期间,他们对越南本地人非常残忍和野蛮,越南人避之不及。越南的大多数人不同意西方人的观点。”



网友Ralph Zhang的回答

NO



China and Vietnam share a common ancestor. Vietnam has also absorbed a lot of Chinese culture, but Vietnam also has its own unique culture.

中国和越南有着共同的祖先,越南也吸收了很多中国文化,但越南也有自己独特的文化。

Chinese culture originated in the north, which is a cold place. People must store food for more than three months before winter, or they will starve to death. People must wear thick clothes, or they will freeze to death. People must build strong houses, or they will be crushed by snow. This is a problem that the residents of tropical areas cannot understand. Therefore, northerners are born with a strong sense of crisis, work harder, save money, and consider long-term plans. Southerners are more optimistic, their living environment is better, and people know how to enjoy life better.

中国文化起源于北方,它是一个寒冷的地方。人们必须在冬天到来之前储存三个月以上的食物,否则他们会饿死。人们必须穿厚衣服,否则会冻死。人们必须建造坚固的房屋,否则会被雪压垮。这是热带地区居民无法理解的问题。因此,北方人天生就有强烈的危机感,更加努力工作,节省资金,并考虑长期计划。南方人更乐观,他们的生活环境更好,人们知道如何更好地享受生活。

This climate difference makes Chinese culture have many contents that are not suitable for tropical areas. If you travel to China, you will find that the styles of the south and the north are very different. The climate in Vietnam is hotter than that in southern China, which often leads to many cultural conflicts. This is also an important reason for Vietnamese to leave China. After gaining independence in the 10th century, Vietnam absorbed Champa, and gradually formed a tropical culture completely different from Chinese culture.

这种气候差异使得中国文化有很多不适合热带地区的内容。如果你去中国旅行,你会发现南方和北方的风格非常不同。越南的气候比中国南部更热,经常引发许多文化冲突。这也是越南人离开中国的重要原因。越南在10世纪获得独立后吸收了占婆,他们逐渐形成了与中国文化完全不同的热带文化。

However, the great differences between Chinese and Vietnamese cultures occurred during the French colonial period. Vietnamese abandoned Chinese characters and switched to Latin characters, while absorbing a lot of western culture. This change makes Vietnamese unable to read historical documents and genealogies written in Chinese. They will gradually forget that most of them are descendants of Chinese immigrants. More importantly, it has changed the thinking mode of Vietnamese people.

然而,中国和越南文化之间的巨大差异发生在法国殖民时期。越南人抛弃了汉字,改用拉丁文字,同时吸收了大量西方文化。这种变化使越南人无法阅读中文写成的历史文献和家谱。他们会逐渐忘记,他们中的大多数是中国移民的后代。更重要的是,它改变了越南人的思维模式。

Chinese characters are ideographic characters, which are completely different from Latin characters. Chinese culture and philosophy depend on the spread of Chinese characters, and translation into Latin will lose its original meaning. Therefore, people who do not understand Chinese characters will never understand Chinese philosophy. If you compare Koreans and Japanese, you will find that Japan, which retains Chinese characters, has more traditional values, while Koreans are more Westernized.

汉字是表意文字,与拉丁文字是完全不同的系统。中国文化和哲学依赖于汉字的传播,翻译成拉丁文字将失去其原始含义。因此,不懂汉字的人永远不会理解中国哲学。如果你比较韩国人和日本人,你会发现保留汉字的日本有更传统的价值观,而韩国人则更西方化。

So Vietnamese people look very similar to Chinese people, and their living habits are also very similar, but their thinking patterns are completely different. There is nothing wrong with that. The world is inherently diverse. Vietnam is a very young country. They need more time to absorb two foreign cultures. With the development of Vietnam's economy, people may soon see the rise of v-pop (Vietnamese pop culture).

所以越南人看起来和中国人很相似,他们的生活习惯也很相似,但他们的思维模式完全不同。这没什么错,世界本来就是多样的。越南是一个非常年轻的国家,他们需要更多的时间来吸收两种外国文化。随着越南经济的发展,也许人们很快就会看到v-pop(越南流行文化)的兴起。

			
网编:睿文

鲜花(2)

鸡蛋(0)
57 条
【手机扫描浏览分享】

扫一扫二维码[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮
新闻速递首页 | 近期热门新闻 | 近期热评新闻 | 72小时神评妙论 | 即刻热度新闻排行
生活原创】【文化长廊】【奇珍异宝
敬请注意:新闻内容来自网络,供网友多视角阅读参考,观点不代表本网立场!若有违规侵权,请联系我们。
前期相关精彩新闻
新闻速递首页·向留园新闻区投稿·本地新闻·返回前页