城ケ崎海岸で女性が海に転落、中国人観光客の男性が飛び込み救助=「命は絶対に救わないと」
レコードチャイナ
9/18(木) 11:00
share
シェア
楊さんはその後、中国メディアの取材で「日本語で叫ぶ声が聞こえて、見に行ったら女性が水面に浮かんでいた。(その時は)仰向けだった」とし、「下をのぞき込むだけでも恐怖を感じた。降りていく時は震えた。大勢の人が『危険だからやめろ』と言っていた。でも、命は絶対に救わないといけないと思った」と語った。楊さんは先月に鎖骨の手術を受け、現在もリハビリ中だった。救助された後、救助隊と警察から丁寧に感謝されたことも明かした。
中国のネットユーザーからは「本当に良い人!」「とても勇敢だ。尊敬するよ」「本当に力を尽くして助けた。真の英雄だ」「根っからの善良な人なんだな」「良い人には一生幸せが訪れ続けますように」「中国人として誇らしい」「女性も無事であってほしい」「素晴らしいことだけど、自分と家族のことも考えてほしい」「日本ではどういう待遇を受けるか分からないけど、帰国したらぜひ彼を表彰してあげてほしい」といった声が寄せられている。(翻訳・編集/北田)
https://topics.smt.docomo.ne.jp/article/recordchina/business/recordchina-RC_960695?page=2
一名女子在日本城崎海岸坠海,中国游客杨先生奋不顾身跳海相救。他事后表示:"当时听到日语呼救声,看到海面漂浮着仰卧的女性。尽管上月刚做完锁骨手术仍在康复期,且现场众人劝阻'危险不要下去',但想到必须全力挽救生命,仍毅然施救。"获救后当地救援队和警方向他表达了郑重感谢。
中国网友纷纷称赞:"真正的好人!""勇敢可敬的真英雄""本质善良令人感动""愿好人一生平安""这是中国人的骄傲"。也有网友温馨提醒:"救助他人时也请确保自身安全",并期待"希望回国后能获得应有的表彰"。
A woman fell into the sea at Japan's Jogasaki Coast, and Chinese tourist Mr. Yang courageously jumped in to rescue her. He later recounted: "I heard cries for help in Japanese and saw a woman floating face-up in the water. Although I had just undergone clavicle surgery last month and was still in recovery, and despite warnings from others about the danger, I felt compelled to save her life at all costs." After the rescue, local emergency teams and police formally expressed their gratitude to him.
Chinese netizens praised his actions: "A truly good person!", "A brave and admirable hero", "His inherent kindness is touching", "May good people be blessed with lifelong happiness", "This is a pride of all Chinese." Some also thoughtfully reminded: "Please ensure your own safety while helping others," and expressed hope that "he will receive due recognition when returning to China."