留园首页  新闻速递首页  热评新闻榜  新闻评论公告  72小时神评妙论  即刻热度新闻 
[27楼]评论人:artprice [♂品衔R2☆♂] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月11日 15:20:53 【回复】
 回复16楼:你个大傻逼,我2000年就到了法国开始学习,你给我讲法语发音规则?

来自留园官方客户端

   
[26楼]评论人:那就好好生活 [★品衔R5★] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 16:55:06 【回复】
法语发音就是“看”
   
[25楼]评论人:裆中央深入裙中 [★骠骑上将军★] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 15:32:27 【回复】
我觉得尬那也没问题啊,法语原音就发这个音,不过更为确切的直译应该是尬呢,不是尬那。
2   
[24楼]评论人:lying [★品衔R5★] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 15:04:47 【回复】
 回复14楼:Cannes 第二个n 还是要发音的, 最后的es不用发音. 个人觉得 -看纳- 应该最接近.
The name Cannes originally was Canua; a name that probably derives from the word "canna", which is a type of plant, in the dialect from Liguria, when Cannes was a Ligurian port in the 10th century.
The correct pronunciation of Cannes is Cahn. In French, the "es" is silent, however, the "n"s at the end of Cannes must be pronounced with a certain stress, to the point it nearly sounds like cah-nnuh. Also, the "a" at the beginning of Cannes must be pronounced with an open "ah" sound.
   
[23楼]评论人:独孤苍狼 [♂★伪希腊假罗马★♂] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 14:44:09 【回复】
从来不知道戛还有ga这个读音,还以为是那些明星装逼使用英语发音叫Ga纳呢?!原来出自现代汉语词典?!
或许是现代汉语词典收录了被装逼的明星们给拐带歪了?!
   
[22楼]评论人:邮差13 [布衣] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 12:01:49 【回复】
据我所知
英文一般读cans就可以了。
  1  
[21楼]评论人:德国白吧 [☆品衔R4☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 11:12:46 【回复】
有病
   
[20楼]评论人:shanshi [☆品衔R3☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 10:49:42 【回复】
从历史的角度看,翻译成"戛纳"是标准的音译。"戛"读作"嘎"是吴语和过去南京话发音,在古代曾经是"官话"。国语1923年法定,普通话1956年才法定。所以,翻译成"戛纳"的时候,估计国语还不存在。此外,在日语汉字里,"戛"的发音也取的是吴音。"坎城"的译法是音译和意译相结合,也是对地名的通常译法,但是"坎"字的发音不是根据法语,而是取自英语发音。法语〔k〕的发音,在大多数情况下,与英语和汉语都不一样,处于清辅音和浊辅音之间,英美人和国人因为母语的干扰,通常发不准这个音。
5  1  
[19楼]评论人:小星星亮晶晶 [★品衔R6★] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 10:44:03 【回复】
音译人名、地名、食物名等等时,还要先确定是按照它们的原文化读音译,还是按照它们的英语发音译。以Paris 为例,Paris本是法文词,它自有法语读音。“巴黎”即是法语读音的音译。可是Paris在华人世界流行的读音大概更多的是英文读音。如果将英文读音的Paris音译为中文,拟音就会成为类似于“帕瑞斯”、“派瑞斯”等等。所以,如果从“巴黎”倒着往回看英文读音,就会认为“巴黎”的音译是不对的。
3   
[18楼]评论人:realspiro [☆★声望品衔8★☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 10:30:19 【回复】
 回复17楼:LOL, 又来一个拧不清的, 英文发音也没那个纳,英文法文发音都没有那个纳。全世界只有中国的洋泾浜外文自以为是加了个纳。
  1  
[17楼]评论人:smile [☆品衔R4☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 10:20:16 【回复】
法国地名就应该用法语发音来译,叫坎城一点问题没有,为什么要用英语读音叫嘎纳?

来自留园官方客户端

1  3 1 
[16楼]评论人:greentee [☆★声望品衔7★☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 10:12:39 【回复】
 回复11楼:大傻逼,谁告诉你法语Cannes里面后面那个nes要发音的?
你是不是以为法国首都Paris用法语发音是帕里斯?没文化就多读点书。都在国外了,常见的欧洲语言基本发音规则多了解一下不会死。中文恰恰对Paris用的是法语原文,巴黎,因为后面那个s不发音!
5  1 1 
[15楼]评论人:greentee [☆★声望品衔7★☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 10:08:59 【回复】
 回复6楼:一堆不懂法语的人在在那装逼。
傻逼都知道法语最出名的现象就是结尾一堆字母十有八九都不发音。更何况报道说的很清楚了,法语原文发音介于can和ken之间,无论第一个法语元音你发的准不准,都应该知道后面那一堆是不发音的!
所以中文最早的翻译“坎城”是完全正确的。法语原文发音就是“坎”,但因为汉语不适用单字,所以后面加个城市的“城”。
3  1  
[14楼]评论人:realspiro [☆★声望品衔8★☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 10:03:06 【回复】
法语发音也没那个"纳”, 和英语发音不同的只是那个“肯“的鼻音“n"更重而已。
中文译音中的很多错误就是从这些似是而非的解释而来的。
5  1 
[13楼]评论人:土共 [♂☆品衔R4☆♂] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 9:50:06 【回复】
固定地名人名和称谓音译是巨脑残的做法
2  1  
[12楼]评论人:zmxnv [★关东大王★] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 9:36:59 【回复】
   
[11楼]评论人:artprice [♂品衔R2☆♂] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 9:34:36 【回复】
没特么学过法语就瞎逼逼,戛纳才最贴近法语音译。
4  3 1 
[10楼]评论人:saikuo [☆特等衔R9☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 9:29:37 【回复】
北方有一班垃圾将世界各地译名译到令当地华人晕头转向。
3   
[9楼]评论人:瞄人露小缝 [品衔R2☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 9:24:59 【回复】
用英语规则去给法国地名发音?就跟当年有媒体把齐达内译成齐丹一样二逼。倒是曾被译作旺热后来最终统一译为温格,才是良币最终不敌劣币
1  1  
[8楼]评论人:jjjohnson [♀★奥巴英文😂★♀] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 9:22:27 【回复】
如果直接按照法语发音直接音译应该念:尬呢😂
16  1  
[7楼]评论人:红朝商人 [☆品衔R4☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 9:22:05 【回复】
欧洲现在是安拉的地盘,应该改成默罕默德城.
9   
[6楼]评论人:angelkilier [★品衔R5★] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 9:17:54 【回复】
Cannes 法语发音有个 ne 在最后,翻成戛纳 (ga na) 没啥大毛病。 翻译成坎更接近英文读音,而不是发文读音。
4  1 1 
[5楼]评论人:你丫真牛逼 [品衔R2☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 9:14:10 【回复】
傻逼土炮,中文名叫康城
   
[4楼]评论人:不知所晕 [品衔R2☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 9:10:04 【回复】
整篇文章跟茴香豆的茴字有四种写法一个调调
2   
[3楼]评论人:jjjohnson [♀★奥巴英文😂★♀] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 9:09:53 【回复】
音译而已,装个什么逼?
2   
[2楼]评论人:realspiro [☆★声望品衔8★☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 9:02:29 【回复】
读成罐头电影节觉得太土气, 洋泾浜就造出个戛纳。
1   
[1楼]评论人:XXyourOO [☆★我爱金与正!★☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2023年10月10日 9:01:05 【回复】
曾经非常犀利,敢说真话的《南方周末》,现在已经成了被招安的宋江!🤏🤦‍♂️
7  4  

用户名:密码:[--注册ID--]

新闻评论原文:为什么说把“戛纳”的“戛”读为ɡā是错上加错?(图)
本文热评:8评论:jjjohnson[♀★奥巴英文😂★♀] 10月10日 9:22:27 15赞 1踩 0评  》》》查看8楼点评详情
如果直接按照法语发音直接音译应该念:尬呢😂
获赞最多的网友评论,将自动推送到留园神评妙论荟萃  



[ 留园首页 ] [ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ]

Copyright (C) 6park.com All rights Reserved.