“波坡摸坲‘的注音怎能是“正宗学法”?那是民国时代的产物,模仿日本的平假名,把汉字块拆开,用其偏旁作为“字母”的权宜之计。这种拼音比起旧时代的真正的中国国粹正宗“反切”法虽然是进了一步,算是有了“拼音”,但使用起来极不方便,尤其在电脑时代。中国五十年代早期在小学校用过(守旧的台湾到现在仍然在用),但自从中国借用了26个英文字母创造了“汉语拼音”,简直就是与国际接轨的一场下意识的革命,加速了扫盲,推广了普通话,统一了语音,帮助孩子们和外国人查字典识字,简化了电脑输入,等等等等。然而拼音毕竟不是汉语本身,它的作用是“音标”,是学习汉语的工具,一旦认识了字块,就可以不看拼音。另一方面,小商品和路标上汉字和拼音并列,识字不多的孩子们和外国人立刻可以正确读出这些汉字发音,学会这些汉字。