留园首页  新闻速递首页  热评新闻榜  新闻评论公告  72小时神评妙论  即刻热度新闻 
[27楼]评论人:.小花猫520 [★品衔R5★] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月29日 9:29:59 【回复】
 回复9楼:
这句话的大意是“其他的宇宙无时无刻都不在求你关注。”我翻得也不好,但是原来的翻译完全理会错了原句的意思。
   
[26楼]评论人:@又是我@ [★品衔R5★] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 17:10:00 【回复】
论翻译,还是中国大陆的好,尊重原著原意思。
香港和台湾都是一样的问题,过度的“本土化”必然造成用力过猛,经常完全就是翻译者的自视过高自作多情,过度翻译从来就不是好事。
就这次这个翻译,可以说翻译者完全就是固步自封的自我陶醉,这可能跟岛上人文环境有极大关系
2   
[25楼]评论人:扶风 [☆品衔R4☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 15:06:02 【回复】
结果台湾人搞个大翻译运动。
新中国应该打开网禁,让大陆人看看台湾人是什么样子的,不要心存什么美好幻想
双向的沟通和了解,对大家都有好处。

来自留园官方客户端

1   
[24楼]评论人:edison2k3 [★品衔R5★] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 14:09:13 【回复】
不如直接译-妈的宇宙
   
[23楼]评论人:扭腰扭脚膝 [品衔R2☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 13:44:51 【回复】
有一说一,这种二次元系的翻译国内也挺多的,但大部分仅限于小众层面,不是那个文化圈的骨灰级粉丝,根本不知道在讲什么。b站上看这样弹幕式的翻译还好,国际大片这样翻就完全登不上台面了。
2   
[22楼]评论人:风儿轻轻 [♂品衔R2☆♂] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 13:14:16 【回复】
呆丸们这一代也就这种水平了,绿营的功劳!加油,看好你!
   
[21楼]评论人:有名人 [品衔R2☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 12:57:31 【回复】
台湾的翻译水平已经降得那么低了吗? 随便能听英文,写ABC就能当翻译员了?
   
[20楼]评论人:Alf [♂★品衔R5★♂] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 12:29:37 【回复】
 回复12楼:
清水如泉”、“钻心剜骨”这种四字词语没“水水喷”和“咒咒虐”有文化?
3   
[19楼]评论人:msft.ora [☆品衔R4☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 12:28:52 【回复】
呵呵 台湾全族被猪轮奸 恭喜🎉

来自留园官方客户端

   
[18楼]评论人:愤愤不平 [品衔R1] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 12:11:38 【回复】
这是个标志的1450
   
[17楼]评论人:Dimmy [品衔R2☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 11:18:55 【回复】
台杂
   
[16楼]评论人:greentee [★品衔R6★] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 10:57:04 【回复】
两岸分治已经70多年,语言差异也已经愈发明显。
在严肃场合比如台湾新闻主播,总是把重音发在一个句子的最后一个字。这种发音方式在大陆看来是非常奇怪的。
在非正式场合,台湾非常喜欢xxy式的词语。比如趴趴走,水水喷,咒咒虐。还有就是人名翻译,台湾译名在大陆看来似乎有些用力过度或者娱乐过度的嫌疑。
4   
[15楼]评论人:不知叫什么 [品衔R1] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 10:50:49 【回复】
没有比较就没有伤害。这一比较,留园小编最喜欢搬运的机器翻译垃圾文章好像也比这个“译者”翻译得好。
   
[14楼]评论人:dorger [☆打不到我☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 10:45:34 【回复】
 回复12楼:呆蛙开心就好,就像大便版的咒术。
14   
[13楼]评论人:溜溜公园 [品衔R2☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 10:40:05 【回复】
 回复12楼:
弯弯的中华文华?例如"后里穴"??
6   
[12楼]评论人:pumaking0614 [☆品衔R4☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 10:34:02 【回复】
大陸根本沒什麼中華文化,反而台灣保留中華文化精華比較多
  7  
[11楼]评论人:铗归来 [♂☆★声望品衔8★☆♂] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 10:16:41 【回复】
 回复10楼::
好!
   
[10楼]评论人:AIUR [品衔R2☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 10:15:06 【回复】
 回复9楼:一念三千

来自留园官方客户端

   
[9楼]评论人:铗归来 [♂☆★声望品衔8★☆♂] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 9:46:12 【回复】
 回复3楼::
应该怎么翻?
   
[8楼]评论人:铗归来 [♂☆★声望品衔8★☆♂] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 9:44:43 【回复】
 回复3楼::
你翻得挺好
   
[7楼]评论人:funding [品衔R2☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 9:44:03 【回复】
这就是台湾特色的唬烂翻译啊

来自留园官方客户端

1   
[6楼]评论人:化外小民 [☆品衔R4☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 9:20:20 【回复】
弯弯:繁体字就是比简体字好!
~
来,写一遍“憂郁的臺灣烏龜”。
5  1  
[5楼]评论人:走马读人 [☆解密英漢權威☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 9:19:32 【回复】
辭典 還是字典? 這一點權威也不清楚
2   
[4楼]评论人:mrweida [★★仗义屠狗★★] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 9:16:02 【回复】
还有能比台巴子的《刺激1995》更傻逼的翻译?别逗了!
8   
[3楼]评论人:.小花猫520 [★品衔R5★] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 9:14:29 【回复】
"4、要学会放下,必经历千千万万个你对自己咆哮——Not a single moment will go by without every other universe screaming for your attention."
这句不仅是烂的问题,明显错译吧。译者根本没看用原文。
4   
[2楼]评论人:纽约痞子nyc [♂☆品衔R3☆♂] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 9:14:01 【回复】
这人都不能叫做译者,就是个没文化加素质低下的煞缺
58   
[1楼]评论人:Sinoroc [☆pornoartist☆] [个人频道] [个人动态] 发送时间: 2022年04月28日 9:11:02 【回复】
这片有官方中文译名:天马行空。湾湾就是哗众取众
5   

用户名:密码:[--注册ID--]

新闻评论原文:
本文热评:2评论:纽约痞子nyc[♂☆品衔R3☆♂] 04月28日 9:14:01 58赞 0踩 0评  》》》查看2楼点评详情
这人都不能叫做译者,就是个没文化加素质低下的煞缺
获赞最多的网友评论,将自动推送到留园神评妙论荟萃  



[ 留园首页 ] [ 留园条例 ] [ 广告服务 ] [ 联系我们 ]

Copyright (C) 6park.com All rights Reserved.