这种餐馆也就算了,中国还有很多公家单位也经常出现翻译错误。
我见过一家医院的B超翻译成 B exceed。
感觉好像大家从小就学英语,再差也不该这么低级错误。。。这些菜单是没有读过多少书的店家和打印公司直接百度翻译出来的,两边都不认识,然后把这个词倒过来英翻中,看了一遍没问题就拿出来用了。。。都不会找一个懂的人检查一遍。
这就跟好莱坞电影里死活不肯找中国人检查一下翻译和演中国人一样,一定要找中文说不利索的华裔来演
最误导的一个翻译就是
把
龙
翻译成
Dragon
Loooooooong
中间的o随意
哈哈哈哈,这个野山椒牛肉为啥翻译成you and your family?哪个翻译软件也不至于烂成这样吧